Don't put your head on my shoulder Sink me in a river of tears This could be the best place yet But you must overcome Your fears Ooh, in time It could have been so much more The time is precious I know In time It could have been so much more The time has nothin' to show Because Time won't give me time And time makes lovers feel Like they've got Something real But you and me We know we've got Nothin' but time And time won't give me time Won't give me time Don't make me feel any colder Time is like a clock in my heart Touch we, touch was the heat too much I felt I lost you from the start Ooh, in time It could have been so much more The time is precious I know In time It could have been so much more The time has nothin' to show Because Time won't give me time And time makes lovers feel Like they've got Something real But you and me We know we've got Nothin' but time And time won't give me time Won't give me time Ooh, in time It could have been so much more The time is precious I know In time It could have been so much more The time has nothin' to show Because Time won't give me time And time makes lovers feel Like they've got Something real But you and me We know we've got Nothin' but time And you don't time won't give me time And time makes lovers feel Like they've got Something real… 作曲:CULTURE CLUB 作詞:CULTURE CLUB " target="_blank"> 僕の肩に頭をもたせかけないで 涙の河に僕を沈めて ここは一番いい場所なのかもね でも君は克服しなくちゃ 自分の恐れを、ね ああ、時が経てば もっと増えていたのかも 時間は貴重なものだとわかってる 時が経てば もっと増えていたのかも 時間は何も示してくれることはない だって 時間は僕に時間を与えてくれることなんてないから それに時間は 恋人たちにリアルなものが手に入るように思わせるから でも君と僕は時間以外に何も手に入れなかった って知ってる 時間は僕に時間を与えてくれない 時間をくれないんだ これ以上冷やさないでほしい 時は心の中にある時計のようなもの 二人が触れた瞬間は熱すぎるほどだったけれど 最初から君を失ったと気づいたよ ああ、時が経てば もっと増えていたのかも 時間は貴重なものだとわかってる 時が経てばもっと増えていたのかも 時間は何も示してくれることはない (藤井わらび訳) [memo] 理屈ではない歌詞なので訳も難しい。なので、私なりの解釈を。 恋は盲目であり、何かを得るためにするものではない。だから、終わってしまった恋は一緒に過ごした時間しか残さない。 いつだって時間は非情に流れてゆき、恋を終わらせてしまう。時間は貴重なものあっても、時間そのものが解決策を示してくれるものではない。時が過ぎても、宿命的な恋をなくした喪失感と痛みは簡単には消えない。 結局、自分で恐れを乗り越えようとするしかないのだろう。 「時が経てば」何がもっと増えていたのだろう? この一行の解釈は難しい。「愛」と言いたいが、それだけではなさそうだ。 作詞したGeorgeの恋人は同じバンドのドラマーであった。彼には運命的な恋であったようだが、ストレートの恋人の心はすぐ離れてしまう。失恋の傷も癒える間もなく残酷にもバンド活動を共に続けねばならない。「最初から君を失った」というのは、彼の心が完全に自分の元にあったわけではない、ということか。それとも、はじまりは喪失のはじまりだということか。 秋の夜に聴きたい一曲。
by Fujii-Warabi
| 2011-10-27 00:15
| 英詩・アイルランド詩・英語詩
|
カテゴリ
全体 藤井わらびの詩 藤井わらびの詩集 英詩・アイルランド詩・英語詩 わらび・シダ植物の詩歌 詩人・芸術家の紹介 芸術鑑賞 身辺雑記 紫陽の会 その他の詩誌 健康・美容・料理 イベント 社会問題系 リンク集 プロフィール あしあと帳 月齢カレンダー 未分類 以前の記事
2017年 03月 2016年 07月 2016年 04月 2015年 11月 2015年 07月 2015年 05月 2014年 11月 2014年 09月 2014年 08月 2014年 06月 2013年 04月 2013年 03月 2013年 01月 2012年 11月 2012年 07月 2012年 05月 2012年 01月 2011年 11月 2011年 10月 2011年 09月 2011年 08月 2011年 07月 2011年 06月 2011年 04月 2011年 03月 2011年 02月 2011年 01月 2010年 12月 2010年 11月 2010年 10月 2010年 09月 2010年 08月 2010年 07月 2010年 06月 2010年 05月 2010年 04月 2010年 03月 2010年 02月 2010年 01月 2009年 12月 2009年 11月 2009年 10月 2009年 09月 2009年 08月 2009年 07月 2009年 06月 2009年 05月 2009年 04月 2009年 03月 2009年 01月 2008年 12月 2008年 11月 2008年 10月 2008年 09月 2008年 08月 2008年 07月 2008年 06月 2008年 05月 2008年 04月 2008年 03月 2008年 02月 2008年 01月 2007年 12月 2007年 11月 2007年 10月 2007年 09月 2007年 08月 2007年 06月 2007年 05月 2007年 03月 2007年 02月 2007年 01月 2006年 12月 2006年 11月 2006年 10月 2006年 09月 お気に入りブログ
メモ帳
最新のトラックバック
ライフログ
検索
タグ
詩
詩誌
むらさきの海
映画
詩集
紫陽
エリュアール
TOKYOポエケット
オスカー・ワイルド
フランシス・ポンジュ
猫
ポエム・バザール
紫陽の会
命
アナログテレビ
イェイツの詩を楽しむ
ウィーン文学
ウィンブルドンテニス
エイブルアート
オカバー
その他のジャンル
日めくりカレンダー
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧
|
ファン申請 |
||